Poeta Julio Medina Gimenes

Poeta Julio Medina Gimenes
s no es para quedarnos en casa que hacemos una casa no es para quedarnos en el amor que amamos y no morimos para morir tenemos sed y paciencias de animal.Juan Gelman

lunes, 10 de octubre de 2011

Traducción al Frances de mi poesía "La herida",espero les guste saludos amigos .Julio Medina Gimenes

La blessure
c'est une créature
qui chante
et voilà qu'il gagne
dans les viscères
un espace
par l'après-midi
elle est une ville
qui t'arrache
le coeur
et c'est un principe
qui se précipite
c'est une enfance
il est plein des liturgies
c'est une bougie
qui s'éteint
et une perte aimée
qui ne sait pas
où de l'absence
et on secoue des tempêtes
la blessure
il est parti
et voilà que c'est inutile
le désir
la mémoire
l'abandon
la mesure
l'eau qu'il sent
l'instant
te toucher
dans le brouillard
une créature
blessée par moi.


La herida
es una criatura
que canta
y va ganando
en las entrañas
espacio
por las tardes
ella es un ciudad
que te arranca
el corazón
y es un principio
que se despeña
es una infancia
llena de liturgias
es una vela
que se apaga
y una amada perdida
que no sabe
el donde de la ausencia
y se sacude tempestades
la herida
se fue
y es inútil
el deseo
la memoria
el abandono
la medida
el agua que siente
el instante
tocarte
en la niebla
criatura
herida por mi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario